《Kỳ đãi độ – 期待度》
Quyển Một
-Ranh giời chờ mong-

Tác giả: Lam Lâm – 蓝淋
Thể loại: đam mỹ, hiện đại đô thị, nhất công nhất thụ
Nhân vật: Từ Diễn x Nhan Khả
Tình trạng bản gốc: Hoàn (10 chương)
Tình trạng bản dịch: Hoàn
Biên dịch: Quick Translator
Văn án:

Từ Diễn – viên ngọc trân bảo trong giới nghệ sĩ – được hậu thuẫn bởi một gia tộc vừa có tiền vừa có quyền, bản thân cũng là người có tài, hiển nhiên tất cả những yếu tố đó đã mang lại cho cậu danh tiếng mà nhiều người khát khao.

Nhan Khả – anh trợ lý rụt rè luôn theo sát bên cạnh Từ Diễn – vì ước mơ mà tạm thời cắn răng chịu đựng những hạch sách của cậu.

Nếu không nghe từ chính miệng người khác kể về quá khứ bi thương của Nhan Khả, Từ Diễn sẽ không bao giờ để mắt đến anh. Cậu lợi dụng nhược điểm của anh, đùa giỡn một phen. Thế rồi, quan hệ giữa hai người càng ngày càng phức tạp…

Nhan Khả luôn quan niệm “Không mong đợi gì, sẽ không thấy đau lòng” nhưng lẽ nào đối với Từ Diễn, anh thật sự không hề mong chờ gì sao?

.

Mục lục

Văn án

Chương 1

Chương 2

Chương 3

Chương 4

Chương 5

Chương 6

Chương 7

Chương 8

Chương 9

Chương 10

(Hoàn)

PRC        PDF



.

.

Quyển Hai
《Kỳ đãi độ chi công khẩu – 期待度之工口》

Tác giả: Lam Lâm – 蓝淋 
Thể loại: 
đam mỹ, hiện đại đô thị, nhất công nhất thụ
Cảnh báo: Truyện có nội dung không dành cho lứa tuổi 17-
Nhân vật: 
Từ Diễn x Nhan Khả
Tình trạng bản gốc: 
chưa hoàn (24 chương+)
Tình trạng bản dịch:
đang tiến hành
Biên dịch: Quick Translator

Đôi lời:

1. Về tên của quyển 2, ban đầu chị Lam không biết lấy tên là gì nên quyết định cứ để nó là khẩu khẩu (口口), nó có rất nhiều ý nghĩa (chỉ nụ hôn, chỉ sự lắm lời đại loại như blah~ blah~,  máy không đọc được ký tự nào đó thì nó sẽ xuất ra hàng loại ô vuông nên có những H-scene tác giả lười tả mà để 口口…)  nhưng áp vào truyện thì không thấy hợp lý lắm nên thôi, cứ coi như tên chị đặt bừa thật đi=.= Cái tên này được đặt cho phần lớn các chương, trong khi tên chính thức của nó – công khẩu (工口) chỉ được đặt cho vài chương. Nếu bạn nào thuộc bảng Katakana thì chắc nhận ra hai chữ này đọc là “ero”. Ờm, viết tắt của “エロチシズム” (eroticism – từ này chắc không cần giải thích nhiều nữa nhỉ). “工口” được sử dụng phổ biến trong tiếng Trung ngày nay, có nét tương đồng với H. Ngoài ra trong tiếng Trung nó còn có một ý nghĩa nữa là chỉ sự nỗ lực, cố gắng, chăm chỉ.

2. Quyển 2 có kha khá chương bị chia lẻ ra làm hai phần, mình quyết định gộp những phần đó lại cho khỏi rối mắt.

3. Mặc dù Lệ Nam ít tuổi hơn Nhan Khả nhưng mình nghĩ ít hơn có vài tuổi thôi, và vì cách xưng hô khách sáo của Nhan Khả nên mình sẽ để hai người xưng hô với nhau là “anh – tôi”.

.

Mục lục

Chương 1 – 2

Chương 3 – 4

Chương 5 – 6

Chương 7 – 8 – 9

Chương 10 – 11

Chương 12 –  13

Chương 14 – 15

Chương 16 – 17

Chương 18 – 19

Chương 20 – 21

Chương 22 – 23

Chương 24